El Profeta

El Profeta, una obra traducida por la escritora colombiana Elena Laserna Pinzón (1910-1943) del inglés al español en 1938, es una versión del libro El profeta del poeta y filósofo libanés Khalil Gibran (1883-1931). Esta primera versión fue publicada incluso antes de que en Colombia las mujeres adquirieran el derecho al voto. Esto fue decretado en 1954 gracias, entre otras cosas, a la gerencia de la tía de Elena Laserna Pinzón, Isabel Pinzón Castilla de Carreño. El prefacio presentada por Elena Laserna Pinzón, es una súplica por una sociedad más justa y equitativa entre hombres y mujeres ... Así como todos los demás mensajes de fraternidad y tolerancia con los que está marcado el libro de Gibran. En esto, la traducción propuesta por Elena Laserna Pinzón no solo está impresa con una gran sensibilidad femenina, sino que también aboga por el respeto entre hombres y mujeres en la imagen misma del mensaje simple y profundo de Khalil Gibran.

Casi 80 años después de la repentina desaparición de Elena Laserna Pinzón, y de haber trabajado en su legado, me parece importante compartir su trabajo con la mayor cantidad de personas posible. De hecho, en estos tiempos difíciles en que vivimos a escala mundial, en que las mujeres y las niñas se vuelven particularmente vulnerables ante situaciones precarias debido al encierro impuesto por la crisis de salud vinculada al Coronavirus, el mensaje de Khalil Gibran puede Traiga algo para pensar en los países de habla hispana gracias a esta sensible traducción de su mensaje universal.