El Profeta

El Profeta, œuvre traduite par l'écrivaine colombienne Elena Laserna Pinzón (1910-1943) de l'anglais à l'espagnol en 1938 est une version du livre The Prophet du poète et philosophe Libanais Khalil Gibran (1883-1931). Cette première version fut publiée avant même qu'en Colombie la femme acquiert le droit de voter. Celui-ci fut décrété en 1954 grâce, entre autres, aux gestions de la tante de Elena Laserna Pinzón, Isabel Pinzón Castilla de Carreño. La préface présentée par Elena Laserna Pinzón, est un plaidoyer pour une société plus juste et équitable entre les hommes et les femmes... Ainsi que tous les autres messages de fraternité et tolérance dont le livre de Gibran est marqué.  En cela, la traduction proposé par Elena Laserna Pinzón n'est pas seulement empreinte d'une grande sensibilité féminine mais elle prône, également, le respect entre les hommes et les femmes à l'image même du message simple et profond de Khalil Gibran. 

Presque 80 ans après la disparition soudaine d'Elena Laserna Pinzón, et ayant travaillé sur son legs, il me semble important de partager avec le plus grand nombre  son œuvre.  En effet, en ces moments difficiles que nous vivons à l'échelle planétaire, dans lesquels les femmes et les jeunes filles deviennent particulièrement vulnérables face à des situations précaires dues au confinement imposé par la crise sanitaire liée au Coronavirus, le message de Khalil Gibran peut apporter de la matière à réflexion dans les pays hispanophones grâce à cette traduction sensible de son message universel.